AUTORI CONTEMPORANI/INTERVIU/Gabriela Adameşteanu: Nu poţi să scrii fără să ajungi la tema emigrării când ai personaje tinere
Scriitoarea Gabriela Adameşteanu, unul dintre cei mai traduşi autori români, anunţă că în această toamnă va apărea o nouă traducere, a cinsprezecea, în limba daneză, a romanului său de debut, ''Drumul egal al fiecărei zile'' (1975), primul titlu din trilogia care mai include ''Provizorat'' (2010) şi ''Fontana di Trevi'' (2018).
Într-un interviu pentru AGERPRES, autoarea Gabriela Adameşteanu a dezvăluit ce a însemnat pentru ea lucrul la această trilogie, care documentează peste patru decenii de istorie, două regimuri politice antagonice şi ruptura violentă dintre ele, cum a construit destinul personajului Letiţia Branea, o scriitoare care a publicat o carte de succes în ţară, după care a luat calea exilului, dar şi modul în care s-a raportat ea însăşi la ideea plecării din ţară, atât înainte de a-şi începe cariera de scriitoare, cât şi la începutul acesteia.
De asemenea, în perspectiva noii traduceri în daneză, care va fi realizată prin intermediar francez, Gabriela Adameşteanu spune povestea traducerilor romanelor sale în atât de multe limbi şi a modului cum au fost ele primite în străinătate.
Totodată, autoarea a explicat interesul pentru tema emigrării în cea mai recentă carte a sa, ''Voci la distanţă'' (2022), a cărei protagonistă este o doctoriţă văduvă şi pensionară care îşi rememorează şi reanalizează viaţa, urmând cele două fire, strâns împletite, ale istoriei, cel a istoriei personale, mica istorie - povestea invidivului şi a familiei -, şi cel al marii istorii, al istoriei colective. În roman o regăsim în continuare şi pe Letiţia Branea, ca personaj secundar, astfel încât tema emigrării, care o preocupă pe autoare încă de la debut, revine şi aici, atât în mod continuat, cât şi sub o nouă formă, cea dictată de istoria cea mai recentă a României.
AGERPRES: Ce a însemnat pentru dumneavoastră scrierea acestei trilogii, care a avut nevoie, iată, de 43 de ani ca să fie completă?
Gabriela Adameşteanu: Personajele mele, inclusiv Letiţia, nu sunt proiecţii ale mele, chiar dacă le-am împrumutat nişte detalii, dar puţine. Eu le văd ca pe nişte persoane în carne şi oase, total diferite de mine, le aud vocile, sunt la fel ca vecinii care locuiesc în acelaşi bloc cu mine şi ne încrucişăm la lift sau pe stradă. Letiţia, în viziunea mea, nu a fost o scriitoare de succes, dacă ar fi fost aşa, s-ar fi gândit şi la scrisul ei înainte să plece din ţară. Dar pentru ea scrisul este numai un ajutor ca să-şi rezolve trădarea iubitului şi a prietenei: e o formă de răzbunare, singura care îi mai stă la dispoziţie. Ea îşi spune că e altă persoană, şi chiar e diferită faţă de Letiţia îndrăgostită din ''Provizorat'', viaţa în Occident a maturizat-o, poate chiar prea mult, e pragmatică, are proiecte materiale concrete, îşi chibzuieşte banii de bătrâneţe etc. Un anume pragmatism a avut dintotdeauna, de aceea a şi plecat din ţară şi s-a împăcat cu bărbatul înşelat, cu Petru. Acum este o persoană cu picioarele pe pământ, însă trecutul rămâne în fiecare dintre noi şi reapare uneori la suprafaţă. Eu nu scriam atunci când, la 24 de ani, le-am spus soţului şi părinţilor lui că nu plec din ţară şi că n-o să le dau nici copilul. Tatăl meu murise de curând, nu i-aş fi lăsat pe mama şi fratele meu ostatici aici, n-aş fi suportat despărţirea cu o revedere incertă, aşa cum era în comunism. Era şi o decizie lucidă, nu aveam o meserie bună pentru transfer într-o ţară capitalistă, după Facultatea de Litere, şi nu eram dispusă să fac orice ca să trăiesc şi să mă adaptez, eventual să-mi pierd statutul social. Iar când am început să scriu, cu atât mai puţin nu eram doritoare să-mi pierd cititorii de aici pentru foarte ipoteticii cititori din Occident. Fireşte, după 90, mi-ar fi plăcut să stau luni, ani, dar singura ocazie pe care am avut-o, să fiu directoarea ICR Paris, în 1997, am refuzat-o. Nu m-am îndurat să mă despart, de data aceea, de ''Revista 22''.
AGERPRES: Sunteţi printre cei mai traduşi autori români. Fiecare roman al trilogiei a fost tradus în multe limbi, dar ''Dimineaţă pierdută'' (1984) rămâne cel mai tradus titlu, în nu mai puţin de 15 limbi, între care ebraică, suedeză sau estonă. Cum explicaţi interesul editurilor străine pentru cărţile dumneavoastră şi cum au fost primite de publicul respectiv?
Gabriela Adameşteanu: Deşi cărţile mele recente - "Provizorat", "Fontana di Trevi" - au cam la fel de multe traduceri ca şi "Drumul egal al fiecărei zile", fără să aibă ca temă centrală comunismul, până acum, "Dimineaţă pierdută" rămâne cartea mea cea mai tradusă, la distanţă bună de celelalte. În toamnă va apărea cea de-a cincisprezecea traducere, în Danemarca, la editura Palomar, din păcate prin intermediar francez, editoarea nu a găsit un traducător danez convingător. Putea alege altă carte de-a mea, mai recentă, dar a insistat să publice "Dimineaţă pierdută", fiindcă ea a intrat între timp în canonul european, au fost clasamente în reviste, pe site-uri... Chiar de prima oară când s-a luat decizia publicării "Dimineţii" într-o editură occidentală, la Gallimard, în 2005, argumentul editorului a fost acesta, că era o carte-cult în România. Nu cred că m-a ajutat tema comunismului, uneori chiar dimpotrivă. Comunismul estic, cel românesc cu atât mai mult, nu este perceput ca exotic, ci apăsător, trist, cititorii nu se omoară după cărţile triste, iar editorii sunt interesaţi de vânzare. Dar editorii importanţi sunt interesaţi şi de valoarea cărţilor publicate de ei, de numele mari care apar în cataloagele lor. La "Dimineaţă pierdută" a contat şi amploarea în timp a naraţiunii, nu e vorba doar despre comunism, ci de istoria României moderne, văzută prin ochii unor femei bătrâne. Deşi este o carte amplă, greu de tradus, şi are o anumită vârstă, 41 de ani, editorii străini continuă să vrea s-o publice. Acum a fost reeditată, în Spania, în Germania, în Franţa, în populara colecţie Poche, şansă la care puţine cărţi estice ajung. Scriitorul român "generic" de azi îşi doreşte traducerea la fel mai mult ca publicarea "acasă", dar editorul străin ia în seamă recepţia din ţara de origine, cum a fost comentată, câte exemplare s-au vândut, ce premii a obţinut etc.
AGERPRES: Legat de receptarea traducerilor romanelor dumneavoastră în străinătate, aţi observat anumite diferenţe culturale de la o ţară la alta?
Gabriela Adameşteanu: Receptările sunt diferite de la o ţară la alta. De pildă, "Provizorat" a avut o receptare mult mai bogată în străinătate - în Franţa, dar mai ales în Germania şi Spania - decât în ţară, unde am avut impresia că atât episodul adulterului, cât şi cel legionar/antonescian a trezit rezerve şi nedumeriri. Cea mai mare surprindere a mea a fost că în El Pais a scris despre "Provizorat" un cunoscut prozator spaniol, Antonio Munoz Molina ("Vieţi secrete"); găsise, cred, similitudini de destine, situaţii asemănătoare cu cele din cărţile lui. Atât dictatura de dreapta cât şi pudibonderia şi bigotismul perioadei franchiste au creat un interes mai mare cititorului spaniol. "Fontana di Trevi", care în ţară a luat toate premiile anului 2018, deşi a intrat în competiţie cu multe romane ale anului foarte bune, n-a stârnit în străinătate aceeaşi receptare entuziastă, şi cred că am înţeles de ce: "Fontana di Trevi" este mai ales o carte despre România de după 1990, cu revoluţia, cu exodul plecărilor, cu relaţia dintre cei de afară şi cei din ţară - teme foarte româneşti. Am văzut şi similitudini de receptare: "Dimineaţă pierdută" este peste tot văzută prin personajul Vica Delcă, popular şi în România. O femeie needucată, dar inteligentă, cu o viaţă grea, care a trezit în Occident un interes la fel de mare ca în România. Marele traducător francez Alain Paruit o iubea pe Vica şi mi-a spus că acest tip de femeie există în fiecare ţară.
AGERPRES: În cea mai recentă carte pe care aţi semnat-o, "Voci la distanţă" (2022), reapare interesul pentru tema emigrării. Ce anume îl alimentează?
Gabriela Adameşteanu: Tema emigrării, ca şi apariţia Letiţiei au intervenit târziu în proiectul "Vocilor la distanţă" - care, ca şi în alte cazuri la mine, trebuia să fie doar o proză scurtă - respectiv în partea a doua, cea denumită "Folderul Andei". Proiectul iniţial conţinea povestea chelnerului Ghiţă Trif, de la hotelul Amfiteatru şi de la casa din Neptun a lui Ceauşescu. Ea includea şi povestea castelului din mica urbe de la munte, am vrut să arăt transferul de proprietăţi din postcomunism şi felul în care se construieşte o nouă elită politico-economică prin intermediul recuperării averilor confiscate în comunism. Dar cartea "mi-a scăpat din mână", pandemia a ocupat un spaţiu neaşteptat, doctoriţa Anda, în loc să se rezume la povestea din anii 80, de la mare, "s-a lăbărţat" cu toată viaţa ei, şi m-am trezit şi cu Letiţia acolo. Am lăsat-o convalescentă după COVID, nu ştiu dacă îşi va mai reveni sau nu. Şi acum nu poţi să mai scrii nimic fără să ajungi la tema emigrării, mai ales când ai personaje tinere.
Gabriela Adameşteanu este absolventă a Facultăţii de Litere, Bucureşti. A fost redactor de dicţionare (1965-1984) şi literatură (1985-1989). A condus revista 22 (1991-2005) şi suplimentul ei, Bucureştiul Cultural (2005-2013). Vicepreşedintă (2000-2004) şi apoi preşedintă (2004-2006) a Centrului PEN Român. Membră a Juriului Uniunii Latine (2007-2009). Preşedintă de onoare a primei ediţii a premiului Goncourt Românesc (2013). Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres (2014). Premiul de Excelenţă, acordat de Radio România Cultural (2024).
Romanele sale au fost multipremiate: "Drumul egal al fiecărei zile" - Premiul pentru debut al Uniunii Scriitorilor; Premiul Academiei; "Dimineaţă pierdută" - Premiul pentru proză al Uniunii Scriitorilor; "Întâlnirea" - Premiul Ziarului de Iaşi (ex aequo), Premiul revistei Ateneu; "Provizorat" - Premiul pentru proză al revistei Observator cultural, nominalizare la Premiul pentru Proză al Uniunii Scriitorilor din România; "Fontana di Trevi" - Premiul pentru proză al Uniunii Scriitorilor, Premiul pentru proză al revistei Observator cultural, Premiul PEN România, Premiul Radio România Cultural, Premiul Sofia Nădejde, Premiul Agenţiei de Carte; "Voci la distanţă" - Premiul pentru Proză al Uniunii Scriitorilor din România. De asemenea, Gabriela Adameşteanu a mai publicat volume de proză scurtă, de jurnalism şi memorialistică şi traduceri.AGERPRES (RO - autor: Cristina Zaharia, editor: Mariana Ionescu, editor online: Simona Aruştei)
Conținutul website-ului www.agerpres.ro este destinat exclusiv informării publice. Toate informaţiile publicate pe acest site de către AGERPRES sunt protejate de dispoziţiile legale incidente. Sunt interzise copierea, reproducerea, recompilarea, modificarea, precum şi orice modalitate de exploatare a conţinutului acestui website. Informaţiile transmise pe www.agerpres.ro pot fi preluate, în conformitate cu legislaţia aplicabilă, în limita a 500 de semne. Detalii în secţiunea Condiţii de utilizare. Dacă sunteţi interesaţi de preluarea ştirilor AGERPRES, vă rugăm să contactaţi Direcţia Marketing - marketing@agerpres.ro.
Alte știri din categorie
Eurovision2026/ Delegația României a plecat la Viena; Alexandra Căpitănescu: Ne dorim să îi facem mândri pe români (GALERIE FOTO+VIDEO)
Delegația României la Eurovision a plecat duminică la Viena, orașul-gazdă al competiției, unde, în perioada 12 - 16 mai, vor avea loc semifinalele și finala ediției din acest an. Alexandra Căpitănescu, reprezentanta României în competiție cu piesa 'Choke Me', va urca pe scena Eurovision alături de colegii săi de
Mass-media publică, între provocări și reforme: dezbatere organizată de Ziua Libertății Presei (GALERIE FOTO)
Dezbaterea 'Rolul și misiunea mass-media publică' a constituit tema dezbaterii organizată, duminică, în contextul Zilei Mondiale a Libertății Presei, de Televiziunea Română, în parteneriat cu Radio România și
Ministerul Culturii: Libertatea presei - o condiție pentru orice societate care funcționează democratic
Libertatea presei este o condiție pentru orice societate care funcționează democratic: pune întrebări, cere răspunsuri și menține dialogul public deschis, transmite duminică Ministerul Culturii pe Facebook.
REPORTAJ/Vaslui: Piesa anti-bullying 'În spatele ușilor închise' - moment de reflecție și un pas spre vindecare
Pe scena Centrului Cultural 'Dimitrie Cantemir' Vaslui a avut loc, sâmbătă, premiera piesei de teatru 'În spatele ușilor închise', un proiect al Primăriei Vaslui, prin Direcția de Asistență Socială, care dorește să atragă atenția asupra unui fenomen care face parte din viața noastră și a copiilor noștri, dar despre care se vorbește înc
Ziua Libertății Presei/Dezbaterea 'Rolul și misiunea mass-media publică', organizată de TVR în parteneriat cu Radio România și AGERPRES
Dezbaterea 'Rolul și misiunea mass-media publică' va fi organizată duminică, 3 mai, cu ocazia marcării Zilei Mondiale a Libertății Presei, de către Televiziunea Română în parteneriat cu Radio România și Agenția Nați
Regizoarea Ada Lupu Hausvater și-a preluat mandatul de manager general al TNB
Regizoarea Ada Lupu Hausvater și-a preluat, joi, mandatul de manager general al Teatrului Național 'I.L. Caragiale' București, iar începând de vineri și-a început oficial mandatul la conducerea instituției. 'Ieri a avut loc predarea mandatului de Manager General al
Sesiune omagială ''Zoe Dumitrescu-Bușulenga'' - marți, la Academia Română
Academia Română organizează marți sesiunea omagială ''Zoe Dumitrescu-Bușulenga'', un eveniment comemorativ dedicat celei care a fost prima femeie vicepreședinte al Academiei Române (1990-1994) și președinta Secției de filologie și literatură a Academiei, pe care a condus-o aproape două decenii. Manifestarea va avea
Festivalul ISCM World New Music Days - între 23 și 31 mai, la București
Festivalul Internațional ISCM World New Music Days - ''Columna Infinită'', cel mai mare eveniment dedicat muzicii noi pe plan mondial, se va desfășura anul acesta la București, în perioada 23 - 31 mai. Potrivit unui comunicat transmis vineri AGERPRES, World New Music Days este organizat în fiecare an de o țară-gazdă
Uniunile Scriitorilor din România și Republica Moldova susțin introducerea pe agenda publică a unui proiect unionist
Uniunea Scriitorilor din România și Uniunea Scriitorilor din Republica Moldova salută declarațiile președintelui Republicii Moldova, Maia Sandu, și ale președintelui României, Nicușor Dan, în susținerea idealului reunificării și pledează pentru introducerea pe agenda publică a acestui proiect unionist și transformarea lui într-o prioritate naț
Bihor: Peștera Coliboaia, pe lista indicativă a României pentru Patrimoniul Mondial UNESCO (GALERIE FOTO)
Peștera Coliboaia din Munții Bihorului, cunoscută pentru desenele rupestre vechi de peste 30.000 de ani, între primele cinci peșteri ca vechime din lume, a fost inclusă recent pe lista indicativă a României pentru UNESCO, primul pas spre recunoașterea oficială ca sit al patrimoniului mondial. Informația a fost prezentată joi, &icir
Timiș: 'Oglinda Frumuseții. De la simplitatea femeii la divinitatea zeiței în Antichitate' - o expoziție unicat la Muzeul Național al Banatului
Muzeul Național al Banatului (MNB) din Timișoara își deschide publicului galeriile cu 158 de exponate cuprinse în expoziția 'Oglinda frumuseții. De la simplitatea femeii la divinitatea zeiței în Antichitate', care creează o călătorie prin lumea greco-romană, având ca subiect central femeia. Expoziția este deschisă public
Muzeul Național de Artă al României și instituțiile satelit - închise de 1 Mai; vor fi deschise în weekend
Muzeul Național de Artă al României și instituțiile satelit vor fi închise, vineri, de 1 Mai, a anunțat, joi, instituția muzeală, într-o postare pe Facebook. 'În data de
AUTORI CONTEMPORANI/Cecilia Ștefănescu: Un autor are nevoie de libertate
Regizoarea, scenarista și prozatoarea Cecilia Ștefănescu a debutat în lungmetraj cu filmul 'Un loc sigur', lansat în cinematografele din România în martie 2026. Proiectul, la care a lucrat timp de zece ani, este construit în jurul unor teme precum violența, migrația și fragilitatea relațiilor. Cu Marina Palii în rolu
Litera: Romanul 'Gutenberg 42 B' de Igor Bergler - continuare a bestsellerului 'Biblia pierdută' - în librării
Romanul 'Gutenberg 42 B' de Igor Bergler, continuarea bestsellerului 'Biblia pierdută', a apărut în librării, anunță Editura Litera. ''Gutenberg 42B' aduce o schimbare narativă îndrăzneață: dacă în Biblia pierdută îl avea în prim-plan pe profesorul Charles Baker, noul roman îl plasează în ce
Expoziția 'Brâncuși, drumul către universalitate' - deschisă de vineri publicului, la ICR Stockholm
Institutul Cultural Român de la Stockholm a organizat evenimentul 'Brâncuși, drumul către universalitate', un program dedicat aniversării a 150 de ani de la nașterea sculptorului Constantin Brâncuși. Manifestarea reunește o expoziție de fotografie, proiecții de film, o conferință și o dezbatere. Potrivit ICR, marcarea Anului B











