AUTORI CONTEMPORANI/INTERVIU/Gabriela Adameşteanu: Nu poţi să scrii fără să ajungi la tema emigrării când ai personaje tinere

Scriitoarea Gabriela Adameşteanu, unul dintre cei mai traduşi autori români, anunţă că în această toamnă va apărea o nouă traducere, a cinsprezecea, în limba daneză, a romanului său de debut, ''Drumul egal al fiecărei zile'' (1975), primul titlu din trilogia care mai include ''Provizorat'' (2010) şi ''Fontana di Trevi'' (2018).
Într-un interviu pentru AGERPRES, autoarea Gabriela Adameşteanu a dezvăluit ce a însemnat pentru ea lucrul la această trilogie, care documentează peste patru decenii de istorie, două regimuri politice antagonice şi ruptura violentă dintre ele, cum a construit destinul personajului Letiţia Branea, o scriitoare care a publicat o carte de succes în ţară, după care a luat calea exilului, dar şi modul în care s-a raportat ea însăşi la ideea plecării din ţară, atât înainte de a-şi începe cariera de scriitoare, cât şi la începutul acesteia.
De asemenea, în perspectiva noii traduceri în daneză, care va fi realizată prin intermediar francez, Gabriela Adameşteanu spune povestea traducerilor romanelor sale în atât de multe limbi şi a modului cum au fost ele primite în străinătate.
Totodată, autoarea a explicat interesul pentru tema emigrării în cea mai recentă carte a sa, ''Voci la distanţă'' (2022), a cărei protagonistă este o doctoriţă văduvă şi pensionară care îşi rememorează şi reanalizează viaţa, urmând cele două fire, strâns împletite, ale istoriei, cel a istoriei personale, mica istorie - povestea invidivului şi a familiei -, şi cel al marii istorii, al istoriei colective. În roman o regăsim în continuare şi pe Letiţia Branea, ca personaj secundar, astfel încât tema emigrării, care o preocupă pe autoare încă de la debut, revine şi aici, atât în mod continuat, cât şi sub o nouă formă, cea dictată de istoria cea mai recentă a României.
AGERPRES: Ce a însemnat pentru dumneavoastră scrierea acestei trilogii, care a avut nevoie, iată, de 43 de ani ca să fie completă?
Gabriela Adameşteanu: Personajele mele, inclusiv Letiţia, nu sunt proiecţii ale mele, chiar dacă le-am împrumutat nişte detalii, dar puţine. Eu le văd ca pe nişte persoane în carne şi oase, total diferite de mine, le aud vocile, sunt la fel ca vecinii care locuiesc în acelaşi bloc cu mine şi ne încrucişăm la lift sau pe stradă. Letiţia, în viziunea mea, nu a fost o scriitoare de succes, dacă ar fi fost aşa, s-ar fi gândit şi la scrisul ei înainte să plece din ţară. Dar pentru ea scrisul este numai un ajutor ca să-şi rezolve trădarea iubitului şi a prietenei: e o formă de răzbunare, singura care îi mai stă la dispoziţie. Ea îşi spune că e altă persoană, şi chiar e diferită faţă de Letiţia îndrăgostită din ''Provizorat'', viaţa în Occident a maturizat-o, poate chiar prea mult, e pragmatică, are proiecte materiale concrete, îşi chibzuieşte banii de bătrâneţe etc. Un anume pragmatism a avut dintotdeauna, de aceea a şi plecat din ţară şi s-a împăcat cu bărbatul înşelat, cu Petru. Acum este o persoană cu picioarele pe pământ, însă trecutul rămâne în fiecare dintre noi şi reapare uneori la suprafaţă. Eu nu scriam atunci când, la 24 de ani, le-am spus soţului şi părinţilor lui că nu plec din ţară şi că n-o să le dau nici copilul. Tatăl meu murise de curând, nu i-aş fi lăsat pe mama şi fratele meu ostatici aici, n-aş fi suportat despărţirea cu o revedere incertă, aşa cum era în comunism. Era şi o decizie lucidă, nu aveam o meserie bună pentru transfer într-o ţară capitalistă, după Facultatea de Litere, şi nu eram dispusă să fac orice ca să trăiesc şi să mă adaptez, eventual să-mi pierd statutul social. Iar când am început să scriu, cu atât mai puţin nu eram doritoare să-mi pierd cititorii de aici pentru foarte ipoteticii cititori din Occident. Fireşte, după 90, mi-ar fi plăcut să stau luni, ani, dar singura ocazie pe care am avut-o, să fiu directoarea ICR Paris, în 1997, am refuzat-o. Nu m-am îndurat să mă despart, de data aceea, de ''Revista 22''.
AGERPRES: Sunteţi printre cei mai traduşi autori români. Fiecare roman al trilogiei a fost tradus în multe limbi, dar ''Dimineaţă pierdută'' (1984) rămâne cel mai tradus titlu, în nu mai puţin de 15 limbi, între care ebraică, suedeză sau estonă. Cum explicaţi interesul editurilor străine pentru cărţile dumneavoastră şi cum au fost primite de publicul respectiv?
Gabriela Adameşteanu: Deşi cărţile mele recente - "Provizorat", "Fontana di Trevi" - au cam la fel de multe traduceri ca şi "Drumul egal al fiecărei zile", fără să aibă ca temă centrală comunismul, până acum, "Dimineaţă pierdută" rămâne cartea mea cea mai tradusă, la distanţă bună de celelalte. În toamnă va apărea cea de-a cincisprezecea traducere, în Danemarca, la editura Palomar, din păcate prin intermediar francez, editoarea nu a găsit un traducător danez convingător. Putea alege altă carte de-a mea, mai recentă, dar a insistat să publice "Dimineaţă pierdută", fiindcă ea a intrat între timp în canonul european, au fost clasamente în reviste, pe site-uri... Chiar de prima oară când s-a luat decizia publicării "Dimineţii" într-o editură occidentală, la Gallimard, în 2005, argumentul editorului a fost acesta, că era o carte-cult în România. Nu cred că m-a ajutat tema comunismului, uneori chiar dimpotrivă. Comunismul estic, cel românesc cu atât mai mult, nu este perceput ca exotic, ci apăsător, trist, cititorii nu se omoară după cărţile triste, iar editorii sunt interesaţi de vânzare. Dar editorii importanţi sunt interesaţi şi de valoarea cărţilor publicate de ei, de numele mari care apar în cataloagele lor. La "Dimineaţă pierdută" a contat şi amploarea în timp a naraţiunii, nu e vorba doar despre comunism, ci de istoria României moderne, văzută prin ochii unor femei bătrâne. Deşi este o carte amplă, greu de tradus, şi are o anumită vârstă, 41 de ani, editorii străini continuă să vrea s-o publice. Acum a fost reeditată, în Spania, în Germania, în Franţa, în populara colecţie Poche, şansă la care puţine cărţi estice ajung. Scriitorul român "generic" de azi îşi doreşte traducerea la fel mai mult ca publicarea "acasă", dar editorul străin ia în seamă recepţia din ţara de origine, cum a fost comentată, câte exemplare s-au vândut, ce premii a obţinut etc.
AGERPRES: Legat de receptarea traducerilor romanelor dumneavoastră în străinătate, aţi observat anumite diferenţe culturale de la o ţară la alta?
Gabriela Adameşteanu: Receptările sunt diferite de la o ţară la alta. De pildă, "Provizorat" a avut o receptare mult mai bogată în străinătate - în Franţa, dar mai ales în Germania şi Spania - decât în ţară, unde am avut impresia că atât episodul adulterului, cât şi cel legionar/antonescian a trezit rezerve şi nedumeriri. Cea mai mare surprindere a mea a fost că în El Pais a scris despre "Provizorat" un cunoscut prozator spaniol, Antonio Munoz Molina ("Vieţi secrete"); găsise, cred, similitudini de destine, situaţii asemănătoare cu cele din cărţile lui. Atât dictatura de dreapta cât şi pudibonderia şi bigotismul perioadei franchiste au creat un interes mai mare cititorului spaniol. "Fontana di Trevi", care în ţară a luat toate premiile anului 2018, deşi a intrat în competiţie cu multe romane ale anului foarte bune, n-a stârnit în străinătate aceeaşi receptare entuziastă, şi cred că am înţeles de ce: "Fontana di Trevi" este mai ales o carte despre România de după 1990, cu revoluţia, cu exodul plecărilor, cu relaţia dintre cei de afară şi cei din ţară - teme foarte româneşti. Am văzut şi similitudini de receptare: "Dimineaţă pierdută" este peste tot văzută prin personajul Vica Delcă, popular şi în România. O femeie needucată, dar inteligentă, cu o viaţă grea, care a trezit în Occident un interes la fel de mare ca în România. Marele traducător francez Alain Paruit o iubea pe Vica şi mi-a spus că acest tip de femeie există în fiecare ţară.
AGERPRES: În cea mai recentă carte pe care aţi semnat-o, "Voci la distanţă" (2022), reapare interesul pentru tema emigrării. Ce anume îl alimentează?
Gabriela Adameşteanu: Tema emigrării, ca şi apariţia Letiţiei au intervenit târziu în proiectul "Vocilor la distanţă" - care, ca şi în alte cazuri la mine, trebuia să fie doar o proză scurtă - respectiv în partea a doua, cea denumită "Folderul Andei". Proiectul iniţial conţinea povestea chelnerului Ghiţă Trif, de la hotelul Amfiteatru şi de la casa din Neptun a lui Ceauşescu. Ea includea şi povestea castelului din mica urbe de la munte, am vrut să arăt transferul de proprietăţi din postcomunism şi felul în care se construieşte o nouă elită politico-economică prin intermediul recuperării averilor confiscate în comunism. Dar cartea "mi-a scăpat din mână", pandemia a ocupat un spaţiu neaşteptat, doctoriţa Anda, în loc să se rezume la povestea din anii 80, de la mare, "s-a lăbărţat" cu toată viaţa ei, şi m-am trezit şi cu Letiţia acolo. Am lăsat-o convalescentă după COVID, nu ştiu dacă îşi va mai reveni sau nu. Şi acum nu poţi să mai scrii nimic fără să ajungi la tema emigrării, mai ales când ai personaje tinere.
Gabriela Adameşteanu este absolventă a Facultăţii de Litere, Bucureşti. A fost redactor de dicţionare (1965-1984) şi literatură (1985-1989). A condus revista 22 (1991-2005) şi suplimentul ei, Bucureştiul Cultural (2005-2013). Vicepreşedintă (2000-2004) şi apoi preşedintă (2004-2006) a Centrului PEN Român. Membră a Juriului Uniunii Latine (2007-2009). Preşedintă de onoare a primei ediţii a premiului Goncourt Românesc (2013). Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres (2014). Premiul de Excelenţă, acordat de Radio România Cultural (2024).
Romanele sale au fost multipremiate: "Drumul egal al fiecărei zile" - Premiul pentru debut al Uniunii Scriitorilor; Premiul Academiei; "Dimineaţă pierdută" - Premiul pentru proză al Uniunii Scriitorilor; "Întâlnirea" - Premiul Ziarului de Iaşi (ex aequo), Premiul revistei Ateneu; "Provizorat" - Premiul pentru proză al revistei Observator cultural, nominalizare la Premiul pentru Proză al Uniunii Scriitorilor din România; "Fontana di Trevi" - Premiul pentru proză al Uniunii Scriitorilor, Premiul pentru proză al revistei Observator cultural, Premiul PEN România, Premiul Radio România Cultural, Premiul Sofia Nădejde, Premiul Agenţiei de Carte; "Voci la distanţă" - Premiul pentru Proză al Uniunii Scriitorilor din România. De asemenea, Gabriela Adameşteanu a mai publicat volume de proză scurtă, de jurnalism şi memorialistică şi traduceri.AGERPRES (RO - autor: Cristina Zaharia, editor: Mariana Ionescu, editor online: Simona Aruştei)
Conținutul website-ului www.agerpres.ro este destinat exclusiv informării publice. Toate informaţiile publicate pe acest site de către AGERPRES sunt protejate de dispoziţiile legale incidente. Sunt interzise copierea, reproducerea, recompilarea, modificarea, precum şi orice modalitate de exploatare a conţinutului acestui website. Informaţiile transmise pe www.agerpres.ro pot fi preluate, în conformitate cu legislaţia aplicabilă, în limita a 500 de semne. Detalii în secţiunea Condiţii de utilizare. Dacă sunteţi interesaţi de preluarea ştirilor AGERPRES, vă rugăm să contactaţi Direcţia Marketing - [email protected].
Alte știri din categorie
Intotero: Limba maternă este esențială pentru păstrarea culturii și identității fiecărei comunități
Ministrul Culturii, Natalia Intotero, afirmă că limba maternă este esențială pentru păstrarea culturii și identității fiecărei comunități, riscând să se piardă, dacă nu este transmisă în familie și școală. 'Lucian Blaga spunea că 'Limba este întâiul mare poem al unui popor' . Prin ea ne exprimăm tradițiile,
Constanța: Ministrul Afacerilor Externe al Confederației Elvețiene și autoritățile locale au marcat Ziua Internațională a Limbilor Materne
Șeful Departamentului Federal al Afacerilor Externe (DFAE) al Elveției, Ignazio Cassis, a marcat vineri, la Constanța, Ziua Internațională a Limbilor Materne, alături de reprezentanții administrației locale. Potrivit Primăriei Constanța, scopul principal al vizitei în România a ministrului Afacerilor Externe al Confederației Elveți
ICR: Scriitorul Radu Vancu va reprezenta România la Festivalul Internațional de Literatură Odesa
Scriitorul Radu Vancu va reprezenta România, cu sprijinul Institutului Cultural Român de la Varșovia, la cea de-a X-a ediție a Festivalului Internațional de Literatură Odesa (ILO), devenit itinerant ca urmare a războiului din Ucraina. Ediția ILO 2025 are loc în Polonia, în perioada perioada 22 - 28 februarie, și transformă Palatul Potoc
CNA: 15 ordine de eliminare a conținutului ilegal de pe marile platforme, în ultimele șase luni
Consiliul Național al Audiovizualului a anunțat, vineri, că a emis, în ultimele șase luni, 15 ordine de eliminare a conținutului ilegal de pe marile platforme. 'Impactul acestor ordine de eliminare se ridică la 25.012.073 de vizualizări ale materialelor audiovizuale eliminate de pe platformele online foarte mari (VLOPs), vizând YouTube, Faceboo
Olt: Casa Memorială Iancu Jianu, reamenajată cu obiecte specifice unei cule boierești
Casa Memorială Iancu Jianu din Caracal, imobil a cărui reabilitare a fost finalizată la sfârșitul anului trecut după o perioadă de 15 ani în care a fost închisă pentru lucrări, este reamenajată cu obiecte specifice unei cule boierești și este pregătită pentru a fi redeschisă publicului în acest an, potrivit primarului municipiului Caracal, Ion
REPORTAJ/Vaslui: 'Cămăși noi, cusute după modele vechi' - proiectul care arată frumusețea portului popular
Muzeul Județean 'Ștefan cel Mare' Vaslui a organizat, în sala expoziției de bază a Secției de Etnografie, șezătoarea 'Cămăși noi, cusute după modele vechi', proiect ce vorbește despre frumusețea portului tradițional și își propune să scoată la lumină piese vestimentare autentice, care să fie reproduse cu ajutorul unor meșteri populari pasionați.
Irina Rimes, Alina Eremia și trupa Alternosfera concertează vineri în Capitală
Irina Rimes, la Sala Palatului, Alina Eremia, la Sala Luceafărul, și formația Alternosfera, la Arenele Romane, vor susține, vineri, concerte în Capitală. Irina Rimes revine la Sala Palatului cu conceptul ei muzical 'Sufrageria Irinei' în care va prezenta unele dintre cele mai apreciate melodii din discografia sa. 'Î
Bihor: Filarmonica de Stat din Oradea a vândut cu 14 % mai multe bilete în 2024 față de anul anterior
Filarmonica de Stat din Oradea a încheiat anul 2024 cu un număr de 98 de concerte susținute, dintre care 35 sold-out, fiind atrași 56.339 de spectatori, cu 7% mai mulți ca în 2023, se arată într-un comunicat de presă transmis joi de Consiliul Județean (CJ) Bihor. De asemenea, a crescut și numărul biletelor vândute a cre
Mureș: Călugărița Maria Rodica, în vârstă de 109 ani, a primit o distincție de onoare din partea prefectului
Prefectul județului Mureș, Ovidiu Butuc, i-a acordat, joi, o distincție de onoare călugăriței Maria Rodica din Sighișoara, care urmează să împlinească vârsta de 109 ani. 'Sora Maria Rodica este un exemplu de viață și sfințenie. Oameni ca domnia sa sunt din ce în ce mai rari în lumea noastră, motiv pentru care am con
Spectacolul 'Hansel și Gretel' - premieră la Opera Comică pentru Copii, pe 8 și 9 martie
Spectacolul 'Hansel și Gretel', celebra operă a compozitorului german Engelbert Humperdinck, în regia lui Cristian Mihăilescu, va avea premiera oficială, la Sala Mare a Operei Comice pentru Copii, pe 8 și 9 martie. Potrivit unui comunicat al organizatorilor transmis, joi, AGERPRES, premiera oficială va fi precedată de avanpremier
Hunedoara: Restaurarea Castelului Corvinilor continuă în perioada frigului în spațiile interioare
Restaurarea Castelului Corvinilor din municipiul Hunedoara continuă în perioada zilelor foarte reci în spațiile interioare ale acestuia, fiind vizate cu prioritate podul Capelei și podul Sălii Dietei, a informat joi primarul Dan Bobouțanu. Intervențiile sunt posibile datorită unui al doilea mare proiect de restaurare-conservare pen
Cluj: Muzeul Etnografic al Transilvaniei a achiziționat cea mai mare colecție de mărțișoare din România
Muzeul Etnografic al Transilvaniei (MET) din Cluj-Napoca anunță că a achiziționat cea mai mare colecție de mărțișoare din România, care cuprinde peste 5.200 de piese și care au fost adunate de clujeanca Ingeborg Marta Bogdan. 'Cea mai mare colecție de mărțișoare din România, în patrimoniul MET. Muzeul Etnografic al Transi
Alba: Mărțișoare 'cu istorie', din perioada 1879-1940, expuse la Muzeul Palatul Principilor Transilvaniei
Unele dintre cele mai vechi mărțișoare datate din România vor putea fi admirate la Alba Iulia, în cadrul expoziției temporare 'Mărțișoare cu istorie, 1879-1940', potrivit unui comunicat transmis, joi, AGERPRES de către Muzeul Palatul Principilor Transilvaniei. Considerată de organizatori 'o veritabilă incursiune î
Mureș: Manuscrise originale ale scriitorului Jókai Mór, într-o expoziție la Biblioteca Teleki-Bolyai
Pentru a marca împlinirea a 200 de ani de la nașterea unuia dintre cei mai mari scriitori maghiari, Jókai Mór (18 februarie 1825 - 5 mai 1904), Biblioteca Teleki-Bolyai din Târgu Mureș a deschis o miniexpoziție cu manuscrise originale ale acestuia, intrate în patrimoniul instituției grație unei donații. 'În anul 2003,
Corul Madrigal: Turneu de Paște, în perioada 1 - 17 aprilie, în șapte orașe din România și Republica Moldova
Corul Național de Cameră 'Madrigal - Marin Constantin' va susține, în perioada 1 - 17 aprilie, Turneul de Paște 'Săptămâna Patimilor', cu spectacole în șapte orașe din România și Republica Moldova. Spectacolul extraordinar 'Săptămâna Patimilor', dirijat de Anna Ungureanu, va fi prezentat la Câmpina, B