logo logo

Agerpres – Agenția Națională de Presă: Știri de actualitate cu informații de încredere pentru o societate bine informată.

Bucuresti

Piaţa Presei Libere nr. 1, sector 1

Telefon: +4 021.2076.110; +4 021.2076.105

[email protected]

Comunicat de presă - Salonul internațional de carte Bookfest

Anansi la Bookfest 2025: scriitorul și editorul Bogdan-Alexandru Stănescu, în dialog cu scriitorul portughez Jose Luis Peixoto

Pentru ediția din acet an a Salonului internațional de carte Bookfest Editura Trei le-a pregătit iubitorilor de literatură universală care urmăresc cu interes portofoliul Anansi. World Fiction atât noi apariții de remarcabile, cât și o serie de evenimente captivante.

Cu siguranță, în lista evenimentelor mult-așteptate se află și întâlnirea cu scriitorul portughez Jose Luis Peixoto, prilejuită de apariția unei noi traduceri în limba română: Câinii din Galveias (traducere de Simina Popa), un portret în detaliu, o dioramă a realității portugheze. Întâlnirea cu îndrăgitul autor portughez are loc sâmbătă, 31 mai, de la ora 16.00, la Scena Arena. Acesta se va afla într-un dialog cu scriitorul și editorul Bogdan-Alexandru Stănescu, directorul editorial Anansi. World Fiction. Evenimentul este parte din programul oficial 'Portugalia, țară invitată de onoare la Bookfest 2025'.

Cel de-al doilea eveniment are loc în aceeași zi, sâmbătă, 31 mai, de la ora 12.00, tot la Scena Arena, și se înscrie într-o tradiție a evenimentelor Anansi de la marile târguri de carte autohtone. Este vorba despre lansarea celor mai noi apariții, în prezența unor nume cunoscute ale scenei literare și culturale autohtone: scriiitorii Răzvan Țupa, Alina Purcaru, Marius Chivu, criticii literari Dana Pârvan, Adina Dinițoiu, Cezar Gheorghe, cercetătoarea literară Luana Stroe și traducătoarea Iulia Gorzo.

În ceea ce privește noile apariții, aproape douăzeci de noi titluri au fost publicate în cadrul imprintului Anansi. World Fiction de la Editura Trei în lunile care ne despart de Târgul de Gaudeamus, ultimul mare eveniment dedicat cărților. În lista aceasta se află atât cărți mult-așteptate ale unor autori îndrăgiți, cât și ediții în limba română ale unor cărți semnate de autori prezentați în premieră publicului cititor din România.

Cu siguranță, în lista cărților pe care cititorii autohtoni le așteptau cu nerăbdare se află romanul recompensat în noiembrie 2024 cu prestigiosul Prix Goncourt, Huriile de Kamel Daoud, o poveste despre libertatea interioară, despre suferință și frumusețe, despre ce înseamnă să fii femeie, să fii vie într-o lume care te vrea tăcută. Cartea a fost publicată în traducere în cadrul Anansi. World Fiction (traducere de Irinel Antoniu) la mai puțin de un an de la marele eveniment din Hexagon.

Baumgartner, o carte despre pierdere, doliu, iubire și împăcarea cu sine, ultimul roman al lui Paul Auster, unul dintre cei mai influenți și mai ingenioși scriitori americani, a apărut recent sub egida Anansi. World Fiction (traducere de Iulia Gorzo).

Gheorghi Gospodinov, unul dintre cei mai iubiți autori Anansi, se prezintă publicului Bookfest cu o nouă traducere: volumul de povestiri Și alte povestiri (traducere de Mariana Mangiulea Jatop), o literatură surprinzătoare, sofisticată și profund umană.

Scriitorul german Daniel Kehlmann revine în atenția iubitorilor de literatură universală cu o nouă traducere în premieră: Joc de lumini, un roman istoric atipic, în care multipremiatul scriitor german explorează pactul faustic al secolului XX printr-un amestec ingenios de realism și expresionism care evocă însuși stilul regizoral al lui Pabst și care face ca dramele de conștiință ale eroului său să fie cu atât mai tulburătoare. Ediția în limba română poartă semnătura scriitorului Iulian Bocai.

Laureatul Booker Prize din anul 2020, Douglas Stuart, se bucură de cea de-a doua traducere în limba română, după succesul romanului Shuggie Bain. Acțiunea din noul roman, Tânărul Mungo, este plasată în anii '90, într-un cartier de locuințe sociale din Glasgow, un univers marcat de tensiuni sectare, întâlniri ale Alcoolicilor Anonimi și părinți absenți din viața copiilor - o altă relație umană încordată: prima dragoste pe fundalul conflictului religios.

Și scriitorul italian Marco Missiroli revine în atenția iubitorilor de literatură din România cu o nouă carte: Să ai totul (traducere de Liviu Ornea). Care sunt marile pariuri ale existenței, care sunt mizele pentru care merită să riști și ce înseamnă cu adevărat să câștigi la jocul suprem al vieții? - acestea sunt marile întrebări care traversează romanul Să ai totul vorbește despre cât de dificil este să devii adult, să decizi cine vrei să fii și să le spui celor la care ții cine ești cu adevărat.

Scriitorul francez Yannick Haenel, cunoscut cititorilor din România, se alătură numelor importante ale literaturii universale traduse în cadrul Anansi. World Fiction. Trezorierul-șef, cea mai recentă carte a sa, un roman despre altruism, despre puterea vindecătoare a erotismului și magia scrisului, apare în traducerea lui Ovidiu Komlod.

Un roman-bijuterie ale literaturii Europei Centrale, Frumoasa doamnă Seidenman, de Andrzej Szczypiorski, se bucură de o nouă ediție în cadrul Anansi. World Fiction, în traducerea excelentă semnată de Constantin Geambașu. Frumoasa doamnă Seidenman - un roman meșteșugit cu finețe despre o evreică din Varșovia ocupată de naziști, o capodoperă a literaturii Europei Centrale.

În lista autorilor traduși în premieră în limba română, o amintim pe Anne Carson, 'cea mai incitantă voce din poezia de limbă engleză' (Michael Ondaatje). Autobiografia roșului, una dintre cărțile-cult ale ultimelor decenii, apare în ediție românească în traducerea lui Bogdan-Alexandru Stănescu. 'Aș citi orice-ar scrie Anne Carson', declara Susan Sontag.

Riku Onda, cea vândută scriitoare contemporană în Japonia, este și ea tradusă în premieră în limba română sub umbrela imprintului Anansi. World Fiction. Romanul pe care vizitatorii Bookfest 2025 îl pot răsfoi este unul absolut special: Albinele și tunetele îndepărtate (traducere de deMagda Ciubăncan), un imn închinat puterii muzicii, un roman despre felul în care arta transformă oamenii.

Helen Garner, marea doamnă a literaturii australiene, se prezintă în premieră cititorilor români, cu romanul Bach pentru copii, 'o bijuterie de roman despre familia perfectă care se destramă!' (David Nicholls). Traducerea în limba română poartă semnătura scriitoarei Veronica D. Niculescu.

Alte două voci puternice ale literaturii universale se bucură de traduceri în premieră în limba română. Una dintre acestea este scriitoarea daneză Tove Ditlevsen, cu Trilogia Copenhagăi: Copilărie Tinerețe Dependență (traducere de Simina Răchițeanu), un roman aflat la granița fină dintre autobiografie și ficțiune, o cronică splendidă, închinată marginalizaților, în care se poate regăsi oricine. Cea de-a doua este scriitoarea catalană Eva Baltasar, cu romanul Boulder (traducere de Jana Balacciu Matei), un roman puternic, despre care s-a spus că te duce cu gândul la Bukowski. Boulder explorează ambiguitățile maternității și potențialul ei coroziv într-o relație construită pe un echilibru deja fragil între două forțe contrare: independența și intimitatea.

Lista noutăților este completată de două nume de scriitori traduși pentru prima dată în limba română: Kaveh Akbar, un nume esențial în literatura universală de astăzi, și de Miljenko Jergovic, una dintre cele mai puternice voci ale spațiului balcanic.

Din opera lui Kaveh Akbar a apărut în ediție în limba română primul său roman, Martir! (traducere de Petru Iamandi), bestseller New York Times, una dintre cele mai bune 10 cărți ale anului 2024 în lista criticilor de la New York Times Book Review, declarată 'a must-read book of the year' în lista Time, roman finalist la National Book Award și una dintre recomandările speciale de lectură ale lui fostului președinte american Barack Obama din vara trecută.

Cartea cu care cititorii români au ocazia de a-l descoperi pe Miljenko Jergovic este volumul de povestiri Marlboro de Sarajevo, o carte-cult în spațiul cultural balcanic, central și sud-est european, apărută în traducerea lui Adrian Oproiu și a lui Goran Colakhodzic.

------

Grupul editorial Trei aduce cititorilor săi, la cea de-a XVIII-a ediție a Salonului Internațional de Carte Bookfest, zeci de titluri noi, peste 1000 de cărți cu reducere specială de 30%, dar și volume la preț special.

Bookfest are loc în Pavilionul B2 al Romexpo, cititorii au acces liber, iar programul de vizitare este 10.00-20.00 (cu excepția zilelor de vineri & sâmbătă, 30, respectiv 31 mai, când porțile salonului de carte se închid la ora 21.00).

Afisari: 77

Conținutul website-ului www.agerpres.ro este destinat exclusiv informării publice. Toate informaţiile publicate pe acest site de către AGERPRES sunt protejate de dispoziţiile legale incidente. Sunt interzise copierea, reproducerea, recompilarea, modificarea, precum şi orice modalitate de exploatare a conţinutului acestui website. Informaţiile transmise pe www.agerpres.ro pot fi preluate, în conformitate cu legislaţia aplicabilă, în limita a 500 de semne. Detalii în secţiunea Condiţii de utilizare. Dacă sunteţi interesaţi de preluarea ştirilor AGERPRES, vă rugăm să contactaţi Direcţia Marketing - [email protected].