Comunicat de presă - Institutul Cultural Român
Institutul Cultural Român, prin Centrul Naţional al Cărţii, şi Reţeaua TRADUKI, cu sprijinul Muzeului Naţional al Literaturii Române, organizează în perioada 12-14 noiembrie 2024 a cincea ediţie a workshopului de traducere literară Focus: Literatura română astăzi. Anul acesta, atelierul îl are ca protagonist pe prozatorul Flavius Ardelean, cu romanul 'Vene rare' (Editura Nemira, 2021). La eveniment vor participa traducătorii de literatură română Vasilka Aleksova (Bulgaria), AleĹĄ Mustar (Slovenia), Dominik Maleki şi Aleksander Podgorny (Polonia) şi vor avea ocazia astfel să ia contact direct cu lumea literară ai cărei promotori sunt, fiecare dintre ei, în ţara lor. Pe 14 noiembrie, criticul literar Paul Cernat va prezenta o selecţie din cele mai recente apariţii din literatura română.
'Rolul traducătorilor este esenţial pentru ca scriitorii români să fie accesibili publicului internaţional şi de aceea Institutul Cultural Român încurajează munca acestora în etape diferite de afirmare, prin diverse programe: de la bursele pentru traducători în formare la bursele pentru traducători profesionişti şi de la turnee literare, la evenimente organizate în cadrul târgurilor internaţionale de carte. ICR recunoaşte rolul şi contribuţia acestora şi prin premii pentru traducere, precum ultimele trei ediţii FILIT Iaşi, la care câştigători au fost Bruno Mazzoni, Steinar Lone, Sean Cotter, Marian Ochoa de Eribe şi Eta Hrubaru. ICR este partenerul constant al programelor TRADUKI, care sunt foarte eficiente pentru promovarea autorilor noştri în Europa de Sud-Est şi în spaţiul de limbă germană.', a declarat Liviu Sebastian Jicman, preşedintele ICR.
ICR prin CENNAC s-a alăturat în anul 2022 acestui proiect iniţiat de Reţeaua TRADUKI şi MNLR, desfăşurat sub titlul generic Focus: Literatura română astăzi. Întâlnirile sunt concepute pentru a aduce împreună autori români şi traducătorii lor din străinătate. Scopul acestor manifestări este crearea unui cadru profesionist pentru ca un scriitor şi traducătorii cărţilor lui să poată lucra împreună pe text, să se poată cunoaşte între ei, să beneficieze de o şedere în Bucureşti pentru a se putea pune la curent cu noutăţile editoriale şi culturale din România. Autorii invitaţi anterior au fost: Gabriela Adameşteanu ('Dimineaţa pierdută', traducere în germană de Georg Aescht), Radu Pavel Gheo ('Disco Titanic, traducere în sârbă de Ljubnka Perinkov), Ioana Pârvulescu ('Inocenţii', traducere în germană de Georg Aescht) şi Vlad Zografi ('Efectele secundare ale vieţii', traducere în sârbă de Djura Miocinovic).
Aceste întâlniri de lucru între traducători literari profesionişti şi autori români au avut urmări benefice de-a lungul ultimilor ani, contribuind la creşterea interesului pentru literatura română în străinătate şi la apariţia mai multor traduceri din literatura română.
Programul evenimentului:
12 noiembrie, ora 16:00, Reuniune la MNLR
13 noiembrie, orele 9:30 - 16:00, Mansarda MNLR, Lucru pe text pe baza fragmentului din romanul 'Vene rare'. De la ora 19:00, la Modul Cărtureşti: Întâlnire cu Flavius Ardelean şi Eli Bădică, editor
14 noiembrie, orele 9:30 - 16:00, Concluziile lucrului pe text, discuţii. De la ora 14:00: Noutăţi editoriale din România, selectate şi prezentate de criticul literar Paul Cernat.
Conținutul website-ului www.agerpres.ro este destinat exclusiv informării publice. Toate informaţiile publicate pe acest site de către AGERPRES sunt protejate de dispoziţiile legale incidente. Sunt interzise copierea, reproducerea, recompilarea, modificarea, precum şi orice modalitate de exploatare a conţinutului acestui website. Informaţiile transmise pe www.agerpres.ro pot fi preluate, în conformitate cu legislaţia aplicabilă, în limita a 500 de semne. Detalii în secţiunea Condiţii de utilizare. Dacă sunteţi interesaţi de preluarea ştirilor AGERPRES, vă rugăm să contactaţi Direcţia Marketing - marketing@agerpres.ro.