logo logo

Agerpres – Agenția Națională de Presă: Știri de actualitate cu informații de încredere pentru o societate bine informată.

Bucuresti

Piaţa Presei Libere nr. 1, sector 1

Telefon: +4 021.2076.110

office@agerpres.ro

Comunicat de presă - Administraţia Prezidenţială

Nr. 15 Data: 03.08.2024

Alocuţiunea susţinută de Preşedintele României, Klaus Iohannis, cu prilejul Întâlnirii Internaţionale a Saşilor

Preşedintele României, Klaus Iohannis, a susţinut sâmbătă, 3 august 2024, la Sibiu, o alocuţiune cu prilejul participării la Întâlnirea Internaţională a Saşilor.

Vă prezentăm în continuare textul alocuţiunii:

Doamnă Primar Astrid Fodor,

Herr Minister Eric Beisswenger,

Doamnă ministru Turcan,

Herr Jurgen Porr, Vorsitzender des Demokratischen Forums der Deutschen in Rumanien,

Herr Rainer Lehni, Prasident der Foderation der Siebenburgen Sachsen,

Herr Martin Bottesch, Vorsitzender des Demokratischen Forums der Deutschen in Siebenburgen,

Doamnelor şi domnilor parlamentari din România şi din Germania,

Meine Damen und Herren Parlamentsabgeordnete aus Rumanien und Deutschland,

Herr Berndt Fabritius, Prasident des Bundes der Vertriebenen,

Dragi participanţi la reuniunea internaţională a saşilor transilvăneni,

Liebe Landsleute von Nah und Fern,

Mă bucur să mă aflu în mijlocul dumneavoastră, la aniversarea unui moment semnificativ pentru istoria comunităţii săseşti din Transilvania.
Anul acesta se împlinesc 800 de ani de la consfinţirea drepturilor strămoşilor noştri stabiliţi în această regiune, colonişti în căutarea libertăţii, dar în acelaşi timp apărători ai civilizaţiei europene şi ai valorilor creştine în faţa atacurilor venite dinspre Răsărit.

Diploma regelui Andrei al lI-lea sau Bula de Aur, cum i se mai spune, a stabilit un complex şi funcţional regim de administrare a comunităţii săseşti, în aspectele vieţii politice, judiciare, religioase, economice şi militare, generând astfel dezvoltarea aşezărilor, înflorirea meşteşugurilor, a comerţului, a educaţiei şi a artelor. Atunci când saşii reuniţi la Mediaş, în 1919, au aderat la Marea Unire, au adus naţiunii române o multiseculară experienţă civică, o bogată tradiţie industrială şi o strălucitoare moştenire culturală cu care astăzi, noi toţi, ne mândrim.

Es sind 800 Jahre vergangen seit unseren Vorfahren, die nach Siebenburgen gekommen waren, um in Freiheit zu leben und da die europaische Zivilisation und christlichen Werte vor Angreifern aus dem Osten verteidigten, ihre Rechte urkundlich bestatigt wurden. Der von Konig Andreas II. ausgestellte 'Goldene Freibrief' war die Grundlage fur ein komplexes und funktionales Verwaltungssystem der Siebenburger-Sachsen in politischer, juristischer, religioser, wirtschaftlicher und militarischer Hinsicht und fuhrte zum Erbluhen des Handwerks und Handels, der Bildung und der Kunst.

Als die Sachsen sich im Jahr 1919 in Mediasch fur die Vereinigung Siebenburgens mit Rumanien aussprachen, brachten sie sich in den neuen Staat mit ihrer jahrhundertealten Erfahrung gesellschaftlichen Zusammenlebens, einer reichen industriellen Tradition sowie einem großartigen kulturellen Erbe ein, worauf wir heute stolz sind.

Amintirea acestui trecut - cinstirea valorilor sale, onorarea suferinţelor şi a sacrificiilor din care el a fost ridicat- este în ADN-ul saşilor transilvăneni şi face ca ei, oriunde s-ar afla, să nu-şi uite pământul natal şi să nu-şi abandoneze tradiţiile unei identităţi respectate şi admirate pe toate meridianele. Suntem reprezentanţii unei comunităţi care, de-a lungul istoriei sale, s-a luptat pentru libertate şi a construit cetăţi, a clădit oraşe pentru prosperitate, justiţie şi bună guvernare şi a ridicat biserici pentru a-şi mărturisi credinţa şi a-l slăvi pe Dumnezeu.

Die Erinnerung an diese Vergangenheit - die Achtung ihrer Werte, das Gedenken an ihre Leiden und Opfer, gehoren zum Wesen der Siebenburger Sachsen, was dazu fuhrt, dass sie, ganz gleich wo sie sich befinden, ihre Heimat nicht vergessen und die Traditionen sowie ihre uberall in der Welt geachtete Identitat bewahren.

Wir sind Mitglieder einer Gemeinschaft, die im Laufe ihrer Geschichte fur Freiheit gekampft und Burgen gebaut hat, die Stadte errichtet und nach einem eigenen Rechtssystem verwaltet hat und die zur Ehre Gottes Kirchen gebaut hat.
'Heimat ohne Grenzen' - titlul întâlnirii la care ne aflăm - exprimă realitatea în care trăiesc astăzi majoritatea urmaşilor contemporanilor lui Conrad Haas, ai lui Samuel von Brukenthal ori Hermann Oberth, departe de locurile natale, dar animaţi de voinţa de a păstra spiritul locului transilvan pe care îl poartă în suflet, pentru a-l dărui copiilor şi nepoţilor.

'Heimat ohne Grenzen' - das Motto der heutigen Veranstaltung - druckt die Realitat aus, in der die meisten der Nachkommen der Zeitgenossen von Conrad Haas, Samuel von Brukenthal und Hermann Oberth heute fern ihres Herkunftsgebietes leben, jedoch beseelt vom Willen, ihre siebenburgische Eigenart zu erhalten und an ihre Kinder und Enkelkinder weiterzugeben.

Dragi participanţi,

România modernă, fondată pe viziunea elitelor care au însufleţit toate generaţiile ultimilor două sute de ani, a fructificat eforturile şi opera marilor ei personalităţi, printre care un loc important îl au cele provenind din rândul minorităţii germane. Prestigiul de care se bucură astăzi ţara noastră este şi opera tuturor celor care, păstrând memoria şi tradiţiile înaintaşilor, le înţeleg ca pe o responsabilitate de a duce mai departe aspiraţiile lor de libertate şi de prosperitate.

Liebe Anwesende,

das moderne Rumanien, gegrundet auf der Vision seiner Eliten, welche alle Generationen der letzten zweihundert Jahre beseelten, hat einen Nutzen gezogen aus den Anstrengungen und der Leistung seiner großen Personlichkeiten, unter denen Angehorige der deutschen Minderheit einen bedeutenden Platz einnehmen. Das Prestige, dessen sich unser Land heute erfreut, ist das Ergebnis der Arbeit aller, die das Andenken an die Vorfahren und den Erhalt der Traditionen als Verantwortung verstehen und deren Streben nach Freiheit und Wohlstand weiterfuhren.

Doamnelor şi domnilor,

Acum 5 ani, în acest loc ne-am asumat prin Declaraţia de la Sibiu a Consiliului European un crez şi un angajament, care rămân la fel de actuale în condiţiile speciale, complexe şi grave ale actualei perioade: prin contribuţia tuturor, prin energiile diversităţilor culturale care ne-au îmbogăţit, prin solidaritate şi dialog vom dezvolta o Europă a libertăţii şi a democraţiei, o Europă puternică şi sigură, o Europă prosperă şi competitivă!

Meine verehrten Damen und Herren,

vor 5 Jahren haben wir mit der Erklarung von Hermannstadt im Europarat ein Bekenntnis ausgesprochen und sind zugleich eine Verpflichtung eingegangen, die unter den komplexen und schwierigen Bedingungen der heutigen Zeit genau so aktuell sind wie damals: Durch den Beitrag aller, durch die Energien der uns bereichernden kulturellen Vielfalt, durch Solidaritat und Dialog werden wir ein Europa der Freiheit und Demokratie, ein starkes und sicheres, ein bluhendes und konkurrenzfahiges Europa aufbauen.

La 800 de ani de la actul prin care strămoşilor noştri li se reconfirmau drepturile, şi în primul rând libertatea de a-şi clădi o societate a dreptăţii şi a respectului legilor, ne însufleţim prin chemarea imnului Europei: 'Alle Menschen werden Bruder'.

800 Jahre nachdem unseren Vorfahren ihre Rechte bestatigt wurden, allen voran die Freiheit, eine Gesellschaft der Gerechtigkeit unter Achtung der Gesetze aufzubauen, lassen wir uns von der Hymne Europas beseelen: 'Alle Menschen werden Bruder'.

Îi felicit pe organizatori, doresc tuturor o reuniune de succes şi vă urez bun venit în acest tărâm binecuvântat al Europei, unde ne regăsim împreună, deopotrivă în versul eminescian ' Ce-ţi doresc eu ţie, dulce Românie', cât şi în 'Siebenburgen, susse Heimat, Unser teures Vaterland!'.

Ich gratuliere den Veranstaltern, wunsche allen ein erfolgreiches Treffen und heiße Sie alle herzlich willkommen in diesem 'Land des Segens', in dem wir uns sowohl im Vers Eminescus 'Ce-ţi doresc eu ţie, dulce Românie', als auch im Lied 'Siebenburgen Suße Heimat, unser teures Vaterland' wiederfinden.

Departamentul Comunicare Publică
Afisari: 34

Conținutul website-ului www.agerpres.ro este destinat exclusiv informării publice. Toate informaţiile publicate pe acest site de către AGERPRES sunt protejate de dispoziţiile legale incidente. Sunt interzise copierea, reproducerea, recompilarea, modificarea, precum şi orice modalitate de exploatare a conţinutului acestui website. Informaţiile transmise pe www.agerpres.ro pot fi preluate, în conformitate cu legislaţia aplicabilă, în limita a 500 de semne. Detalii în secţiunea Condiţii de utilizare. Dacă sunteţi interesaţi de preluarea ştirilor AGERPRES, vă rugăm să contactaţi Direcţia Marketing - marketing@agerpres.ro.